Usługi tłumaczeniowe

Tłumaczenie ściśle tajnych dokumentów

Czym są dokumenty ściśle tajne? Przede wszystkim kojarzą się z sądowymi protokołami i dokumentami państwowymi. Jednak umowy o zachowaniu poufności ma praktycznie każda firma. Ukryte w zakładowych archiwach mogą być przeglądane wyłącznie przez określone osoby. Należy dążyć do tego, by nie trafiały w niepowołane ręce. Pojawia się pytanie co zrobić, gdy potrzebne będzie ich tłumaczenie?

Jeśli firma będzie się rozwijać i korzystać ze wsparcia kapitału zagranicznego może się pojawić konieczność tłumaczenia pewnych dokumentów. Co powinno się zrobić, by zagwarantować sobie, że zachowana będzie poufność tych dokumentów jakie będziemy przeznaczać do tłumaczenia? Jeśli ktoś potrzebuje tłumaczenia tajnych dokumentów to przede wszystkim powinien takie zadanie powierzać profesjonalistom. Jeśli chcemy mieć pewność, że dokumenty będą bezpieczne to zleceniobiorca musi odpowiednie normy przestrzegać. Nim zleci się tłumaczenie trzeba sprawdzić jakie są schematy postępowania.

Czy będzie osoba, która będzie czuwała nad tym projektem?

W większości biur przed przesłaniem tekstu będzie można podpisać umowę o poufności. Dla klienta będzie to poczucie bezpieczeństwa, gwarancja, że dokumenty znajdują się u właściwych specjalistów. Czuwać będzie nad nimi jedynie ograniczona grupa osób. Przestrzeganie tego typu standardów obecnie staje się powszechne. To oczywiście część zachowania tajemnicy firmowej.

Gwarancja poufności tłumaczeń

Jeśli komuś będzie zależeć na poufności może także starać się o znalezienie takiego biura, gdzie tłumaczeniem będą zajmować się tłumacze przysięgli a więc tacy, którzy mają formalny obowiązek zachowania poufności i tajemnicy zawodowej.

Zawsze jednak trzeba pamiętać, że należy podpisać umowę o poufności, ponieważ tylko wtedy będziemy należycie chronieni z naszymi dokumentami, będzie można mieć pewność, że będą one w odpowiednich rękach. Dzięki takiej umowie będzie można również dochodzić swoich praw, gdyby jednak okazało się, że jakieś dokumenty wypłynęły. Oczywiście najlepiej wypracować współpracę z biurem tłumaczeń, któremu będzie można zawsze zaufać. Mając takie biuro, z którym dłuższy czas się współpracuje można oczekiwać, że tłumaczenia będą w pełni profesjonalne.

Oczywiście biura tłumaczeń również starają się dbać o jakość wykonywanych tłumaczeń i dotrzymują umów poufności, ponieważ będzie im zależeć na utrzymaniu klienta. Warto więc współpracować z takim biurem, które rzeczywiście stara się działać profesjonalnie i podpisuje z klientem umowę o poufności i gwarantuje utrzymanie prywatności dokumentów.