Agencja tłumaczeń - kompendium wiedzy

Jak właściwie zaplanować budżet tłumaczeniowy?

Planowanie budżetu nie będzie proste przy tłumaczeniach podobnie jak przy innych zadaniach. W mini poradniki postaramy się powiedzieć krótko o tym na jakie elementy warto zwracać uwagę, by rzeczywiście dobrze zaplanować wydatki związane z tłumaczeniami. Jeśli już wiadomo, że będzie trzeba zlecić tłumaczenia pojawia się pytanie jak to najlepiej zrobić, by cała usługa była wykonana dobrze a dla nas również ekonomicznie.

Oczywiście większość z nas będzie oczekiwać taniej usługi, jednak nie ma sensu oszczędzać. Niska cena niestety idzie w parze z niską jakością. Wybierając tanie tłumaczenie niestety narażamy się na to, że tak naprawdę zapłaci się za tłumaczenie dwukrotnie. Jeśli chcemy w oczach międzynarodowych kontrahentów wychodzić na poważną firmę powinniśmy dbać o to w jaki sposób wykonane będzie tłumaczenie. Należy powierzyć tłumaczenie dobrym specjalistom, którzy maja wiele lat doświadczenia w tłumaczeniu treści dla firm.

Od czego będzie zależeć cena tłumaczenia?

Przede wszystkim cena tłumaczenia uzależniona jest od tego o jaki język będzie chodziło. Im bardziej popularny język tym dla nas większa szansa na to, że uda się znaleźć tanie, ale dobrze wykonane tłumaczenie. Jeśli będzie potrzebne tłumaczenie z języka, który znany jest przez niewielką grupę tłumaczy automatycznie trzeba się liczyć z tym, że koszt takiego tłumaczenia będzie wysoki. Jednocześnie nawet w takim przypadku nie próbujmy oszczędzać na tłumaczeniu, ponieważ w ten sposób zawsze jest zdecydowanie więcej niebezpieczeństwa niż korzyści. Zawsze warto konsultować się ze specjalistą, który podpowie jaka opcja tłumaczenia dla nas będzie najlepsza.

Koszt tłumaczeń

Jeśli ktoś chce wejść z usługami czy sprzedażą na rynek azjatycki powinien pamiętać, że jakość tłumaczenia musi być rzeczywiście doskonała. Warto pamiętać, że dobre tłumaczenie może dotrzeć nawet do 80% klientów, natomiast jeśli będziemy mieli wykonane tłumaczenie na niskim poziomie możemy dotrzeć do 20 % klientów. Różnica będzie więc znacząca i tutaj właśnie pojawia się pytanie czy warto iść w kierunku niskich jakościowo tłumaczeń, skoro nie przyniosą one przyszłych zysków. Jeśli zainwestujemy więcej możemy oczekiwać, że również zysk będzie potem większy.

Dla planowania budżetu bardzo ważne będzie to jaki typ tłumaczenia będzie realizowany. Jeśli chodzi o zwykłe teksty najczęściej nie będzie tutaj różnicowania cenowego. Natomiast jeśli chodzi o tłumaczenia specjalistyczne należy się liczyć z tym, że koszty będą znacząco wyższe niż w przypadku tłumaczenia zwykłego, gdzie treści będą miały ogólny charakter.